A.國別文學
B.文學間性
C.平行研究
D.影響研究
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.敘述
B.意象
C.結(jié)構(gòu)
D.語言
A.并置復合
B.比擬
C.替代
D.聯(lián)想
A.表現(xiàn)論
B.技巧論
C.實用論
D.審美論
A.他是“耶魯學派”批評家
B.他是美國著名文學教授
C.他認為文本分析非常重要
D.他提倡歷史的、階級的文學研究
A.后現(xiàn)代語境具有多元化特點
B.新的理論是有使用價值的一種商品
C.理論應(yīng)注意系統(tǒng)性與統(tǒng)一性
D.提倡每一種研究都需要構(gòu)想出來一個與自己相關(guān)的理論
最新試題
中國的意識流小說不重視情節(jié)的發(fā)展進程,有淡化情節(jié)的傾向。
比較詩學的出現(xiàn)時期是()
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
魯迅的創(chuàng)作既受果戈理、契訶夫、陀思妥耶夫斯基的影響,也受尼采和波德萊爾的影響。其中體現(xiàn)了流傳學研究的哪種形態(tài)?()
姚斯的()對接受學有著直接影響。
當代的比較詩學研究多關(guān)注平行研究,卻忽略了中外詩學的相互影響。
只有研究外國文學才需要比較,中國文學研究不需要比較。
“畫像”中的一系列幽靈般的女性人格化了斯蒂芬的精神成長經(jīng)歷,他詩歌中的Villanelle誘惑女反映了迷戀與背叛的雙重特征,為什么喬伊斯在此書中創(chuàng)造這樣的女性?()
創(chuàng)造性叛逆的說法與當今西方譯學界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
法國學者艾田伯在著作《中國之歐洲》中向西方人展示了積極的、充滿活力和創(chuàng)造性的中國形象,同時批判了“歐洲中心論”,強調(diào)了人類不同文明之間存在的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。