A.翻譯可能賦予已有詞匯以新的含義
B.語言的可譯性與不可譯性歸根結(jié)底是文化的差異
C.誤譯是譯者有意識的處理與選擇
D.翻譯對文體革新的影響在中國近現(xiàn)代文學(xué)中尤為明顯
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.鄰壁之光,堪借照焉
B.學(xué)而不厭,誨人不倦
C.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰
D.有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎
A.“比較文學(xué)的危機”被認(rèn)為是美國學(xué)派的宣言書
B.關(guān)注外部聯(lián)系,注重史料研究
C.強調(diào)文學(xué)作品本身的美學(xué)價值
D.主張平行研究、跨學(xué)科研究
最新試題
比較文學(xué)的媒介學(xué)研究大致經(jīng)歷了三個發(fā)展階段,即()。
法國學(xué)者艾田伯在著作《中國之歐洲》中向西方人展示了積極的、充滿活力和創(chuàng)造性的中國形象,同時批判了“歐洲中心論”,強調(diào)了人類不同文明之間存在的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
喬伊斯在“畫像”中的意象構(gòu)造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。
創(chuàng)造性叛逆的說法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
“畫像”中的一系列幽靈般的女性人格化了斯蒂芬的精神成長經(jīng)歷,他詩歌中的Villanelle誘惑女反映了迷戀與背叛的雙重特征,為什么喬伊斯在此書中創(chuàng)造這樣的女性?()
比較詩學(xué)的出現(xiàn)時期是()
以下關(guān)于“道”與“邏各斯”的說法錯誤的是()
比較文學(xué)是對那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進行比較研究。
喬伊斯的哪種象征意象的生成體現(xiàn)了象征主義詩歌由內(nèi)及外的生成方向?()