A.譯者的無(wú)意識(shí)叛逆翻譯
B.譯者的叛逆
C.接受者的創(chuàng)造性叛逆
D.接受環(huán)境的創(chuàng)造性叛逆
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.譯本
B.評(píng)論
C.改編
D.對(duì)話
A.想象方式
B.個(gè)體方式
C.團(tuán)體方式
D.環(huán)境方式
A.白居易的長(zhǎng)詩(shī)《長(zhǎng)恨歌》與紫式部的長(zhǎng)篇小說(shuō)《源氏物語(yǔ)》
B.寒山詩(shī)與美國(guó)“垮掉派”詩(shī)歌
C.中國(guó)的《格薩爾王傳》與德國(guó)的《尼伯龍根之歌》
D.《紅樓夢(mèng)》與《源氏物語(yǔ)》的比較研究
A.單向流傳形態(tài)
B.定向流傳
C.反復(fù)流傳
D.交叉流傳形態(tài)
A.實(shí)證性
B.變異性
C.根源性
D.歷史性
最新試題
中國(guó)早期的文藝?yán)碚摱喈a(chǎn)生于魏晉南北朝時(shí)期主要是因?yàn)椋ǎ?/p>
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說(shuō)如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()
比較文學(xué)的媒介學(xué)研究大致經(jīng)歷了三個(gè)發(fā)展階段,即()。
喬伊斯的哪種象征意象的生成體現(xiàn)了象征主義詩(shī)歌由內(nèi)及外的生成方向?()
下面哪一項(xiàng)屬于文類方面的影響()
當(dāng)代的比較詩(shī)學(xué)研究多關(guān)注平行研究,卻忽略了中外詩(shī)學(xué)的相互影響。
只有研究外國(guó)文學(xué)才需要比較,中國(guó)文學(xué)研究不需要比較。
比較文學(xué)的分支學(xué)科有()
創(chuàng)造性叛逆的說(shuō)法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
我國(guó)早期通過(guò)日譯本來(lái)翻譯拜倫的作品,這屬于()。