最新試題

將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。

題型:判斷題

魯迅的創(chuàng)作既受果戈理、契訶夫、陀思妥耶夫斯基的影響,也受尼采和波德萊爾的影響。其中體現(xiàn)了流傳學(xué)研究的哪種形態(tài)?()

題型:單項(xiàng)選擇題

比較文學(xué)的課程內(nèi)容有()

題型:多項(xiàng)選擇題

在美國開辦愛荷華大學(xué)作家寫作班的是以下哪位?()

題型:單項(xiàng)選擇題

以下關(guān)于“道”與“邏各斯”的說法錯(cuò)誤的是()

題型:多項(xiàng)選擇題

下列屬于總體文學(xué)的研究領(lǐng)域的是()。

題型:單項(xiàng)選擇題

法國學(xué)者艾田伯在著作《中國之歐洲》中向西方人展示了積極的、充滿活力和創(chuàng)造性的中國形象,同時(shí)批判了“歐洲中心論”,強(qiáng)調(diào)了人類不同文明之間存在的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。

題型:判斷題

創(chuàng)造性叛逆的說法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。

題型:判斷題

總體文學(xué)呈現(xiàn)出一種從歐洲中心到跨文明的轉(zhuǎn)向。

題型:判斷題

當(dāng)代的比較詩學(xué)研究多關(guān)注平行研究,卻忽略了中外詩學(xué)的相互影響。

題型:判斷題