A.中國小說的發(fā)展受到佛典的講經(jīng)變文的影響
B.竺法護(hù)、鳩摩羅什用白話文體翻譯佛經(jīng),造成了一種新文體——平話
C.作家通過翻譯帶動(dòng)自己的創(chuàng)作
D.中國自由體新詩直接仿效于外來詩歌
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.傅雷
B.朱生豪
C.錢鐘書
D.魯迅
A.“誘”
B.“訛”
C.“媒”
D.“化”
A.嚴(yán)復(fù)對赫胥黎《天演論》的誤讀
B.法國啟蒙思想家伏爾泰從中國哲學(xué)中改造中國的思想資料
C.龐德在中國古詩的基礎(chǔ)上上創(chuàng)造意象詩
D.西方對東方形象的神秘化和妖魔化解讀
A.作家在外國的聲譽(yù)
B.作家的書信
C.作家的旅行印象
D.作家的日記
A.徐志摩
B.胡適
C.鄭振鐸
D.聞一多
最新試題
總體文學(xué)呈現(xiàn)出一種從歐洲中心到跨文明的轉(zhuǎn)向。
在對寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎(chǔ)?()
法國學(xué)者艾田伯在著作《中國之歐洲》中向西方人展示了積極的、充滿活力和創(chuàng)造性的中國形象,同時(shí)批判了“歐洲中心論”,強(qiáng)調(diào)了人類不同文明之間存在的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
當(dāng)代的比較詩學(xué)研究多關(guān)注平行研究,卻忽略了中外詩學(xué)的相互影響。
我國早期通過日譯本來翻譯拜倫的作品,這屬于()。
以下關(guān)于“道”與“邏各斯”的說法錯(cuò)誤的是()
比較文學(xué)是對那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行比較研究。
喬伊斯在“畫像”中的意象構(gòu)造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
中國的意識(shí)流小說不重視情節(jié)的發(fā)展進(jìn)程,有淡化情節(jié)的傾向。
比較詩學(xué)的出現(xiàn)時(shí)期是()