問答題
可是,我不敢同他談翻譯技術,因為我們兩人的翻譯方法不很相同。一則因為他譯的是法文著作,從原文譯,我譯的都是英文轉譯本,使用的譯法根本不同。二則我主張翻譯只要達意,我從英文本譯,只能做到達英譯本的意。英譯本對原文本負責,我對英譯本負責。傅雷則主張非但要達意,還要求傳神。他屢次舉過一個例。他說:莎士比亞的《哈姆雷特>第一場有一句“靜得連一個老鼠的聲音都沒有”。但紀德的法文譯本,這一句卻是“靜得連一只貓的聲音都沒有”。他說:“這不是譯錯,這是達意,這也就是傳神?!蔽艺f,依照你的觀念,中文譯本就應該譯作“鴉雀無聲”。他說“對”。我說:“不行,因為莎士比亞時代的英國話中不用貓或鴉雀來形容靜?!?br /> ——選自《紀念傅雷》
這段文字與全文表現(xiàn)的傅雷的性格是什么關系?您可能感興趣的試卷
最新試題
清康熙年間,()辨正史事、增刪文字,修改成今日通行的120回本《三國演義》。
題型:單項選擇題
下列關于元代散曲作家和其代表作品不一致的一項是()
題型:單項選擇題
元雜劇的發(fā)展可謂盛況空前,下列作家和其代表作品不一致的是()
題型:單項選擇題
鴉片戰(zhàn)爭后,思想家、文學家龔自珍首開近代新詩風,下列關于龔自珍的描述不正確的一項是()
題型:單項選擇題
“竹杖芒鞋輕勝馬”一句,寫出了詞人()的心情。
題型:多項選擇題
《煮酒論英雄》中塑造了劉備()形象。
題型:多項選擇題
鴉片戰(zhàn)爭后,思想家、文學家()首開近代詩風,其詩集為《己亥雜詩》。
題型:單項選擇題
王實甫的代表作《西廂記》是我國戲曲史上一部經(jīng)典之作,下列說法錯誤的是()
題型:單項選擇題
下列關于戰(zhàn)爭的歷史典故能很好地說明天氣對人類活動影響的是()
題型:單項選擇題
明代短篇小說進入了興盛時期,馮夢龍的三言是其代表作,下列關于三言的說法正確的是()
題型:多項選擇題