A.小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇三分法
B.小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇、散文四分法
C.敘事類、抒情類、散文類三分法
D.敘事類、抒情類、戲劇類三分法
E.敘事類、抒情類、戲劇類、散文類四分法
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.陸機(jī)
B.曹丕
C.劉勰
D.鐘嶸
A.魯迅
B.周作人
C.吳宓
D.冰心
A.主題學(xué)的研究
B.形象學(xué)的研究
C.比較詩(shī)學(xué)的研究
D.文類學(xué)的研究
A.接受理論
B.形式主義批評(píng)
C.存在主義批評(píng)
D.馬克思主義批評(píng)
A.古希臘
B.古羅馬
C.中世紀(jì)
D.文藝復(fù)興
最新試題
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說(shuō)如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()
比較文學(xué)是對(duì)那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行比較研究。
下列屬于總體文學(xué)的研究領(lǐng)域的是()。
“社會(huì)集體想象物”是由哪位提出的?()
接受美學(xué)在比較文學(xué)領(lǐng)域的應(yīng)用,最初與()關(guān)聯(lián)密切。
在美國(guó)開辦愛(ài)荷華大學(xué)作家寫作班的是以下哪位?()
“理論旅行”的提出者是美國(guó)學(xué)者()。
我國(guó)早期通過(guò)日譯本來(lái)翻譯拜倫的作品,這屬于()。
創(chuàng)造性叛逆的說(shuō)法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個(gè)幸運(yùn)兒”,體現(xiàn)了翻譯過(guò)程中西文化差異的協(xié)調(diào)。