A.催生新的思潮
B.提高譯者的主體地位
C.發(fā)展新的技巧與文體
D.產(chǎn)生新的詞語
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A.淵源的國際性循環(huán)
B.淵源的國內(nèi)循環(huán)
C.中國文學(xué)中的外來淵源
D.外國文學(xué)中的中國淵源
A.小說技巧與電影蒙太奇的比較
B.弗洛伊德理論對施蟄存《春陽》的影響
C.詩歌節(jié)奏和音樂節(jié)奏的比較研究
D.印象主義繪畫與印象主義文學(xué)的比較研究
A.兩者都屬于創(chuàng)造性活動
B.兩者都注重對生活的觀察和體驗
C.兩者都離不開假設(shè)和想象
D.兩者都是現(xiàn)代社會的產(chǎn)物
A.翻譯可能賦予已有詞匯以新的含義
B.語言的可譯性與不可譯性歸根結(jié)底是文化的差異
C.誤譯是譯者有意識的處理與選擇
D.翻譯對文體革新的影響在中國近現(xiàn)代文學(xué)中尤為明顯
A.鄰壁之光,堪借照焉
B.學(xué)而不厭,誨人不倦
C.海內(nèi)存知己,天涯若比鄰
D.有朋自遠方來,不亦樂乎
最新試題
喬伊斯在“畫像”中的意象構(gòu)造中與象征主義詩歌有什么共同之處?()
喬伊斯的哪種象征意象的生成體現(xiàn)了象征主義詩歌由內(nèi)及外的生成方向?()
在文明的發(fā)軔時期,文學(xué)與自然科學(xué)是混而為一的。
將英文“You are a lucky dog”翻譯為“你是個幸運兒”,體現(xiàn)了翻譯過程中西文化差異的協(xié)調(diào)。
變異現(xiàn)象只存在于影響研究中,平行研究中不存在變異問題。
錢鐘書先生認(rèn)為,比較文學(xué)的最終目的在于()。
“畫像”中的一系列幽靈般的女性人格化了斯蒂芬的精神成長經(jīng)歷,他詩歌中的Villanelle誘惑女反映了迷戀與背叛的雙重特征,為什么喬伊斯在此書中創(chuàng)造這樣的女性?()
只有研究外國文學(xué)才需要比較,中國文學(xué)研究不需要比較。
比較文學(xué)的媒介學(xué)研究大致經(jīng)歷了三個發(fā)展階段,即()。
埃斯舍的繪畫、博爾赫斯和普魯斯特的小說如何體現(xiàn)了四維空間的概念?()