A、譯介學(xué)就是研究文學(xué)翻譯和其他翻譯作品
B、譯介學(xué)就是研究文學(xué)翻譯中出現(xiàn)的各種變異現(xiàn)象
C、譯介學(xué)主要研究一個(gè)作品從一種語言轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N語言,從一種文化環(huán)境中進(jìn)
入另一種文化環(huán)境時(shí)所產(chǎn)生的種種變異現(xiàn)象
D、譯介學(xué)主要研究文學(xué)翻譯的語言是否準(zhǔn)確地反映了原作語言的蘊(yùn)含
您可能感興趣的試卷
你可能感興趣的試題
A、具可比性的不同民族的作品之間所包含的人物形象
B、詩歌中間所包含的意象的相似
C、相似的故事情節(jié)
D、大致相似的體裁類型
A.佛教里包含著很多神異的故事,這些神異故事有很多被《搜神記》等志怪小說所收羅進(jìn)去。
B.佛教進(jìn)入中國以后,大大刺激了一部分中國詩人的宗教意識(shí),因此,在詩歌中,很多帶有佛教意味的詩出現(xiàn)了。
C.佛經(jīng)變文不僅直接導(dǎo)致了民間說唱形式的出現(xiàn),而且影響了后來話本、詞話等說唱形式的文學(xué)的出現(xiàn)。
D.《西游記》中的很多神魔形象都有佛教故事中類似形象的影響。
A、認(rèn)為只有本民族的文化才是最優(yōu)秀的文化
B、無意識(shí)地通過貶低別民族的文化而贊美本民族的文化
C、對(duì)本民族的制度和文化感到不滿意,而向往更美好的社會(huì)
D、這樣的向往滿足了人們的一些夢(mèng)想
A、形象學(xué)十分注重對(duì)主觀性進(jìn)行分析,因此,形象學(xué)就沒有什么客觀依據(jù)可言。
B、在形象學(xué)研究中,我們必須把握當(dāng)時(shí)民眾的社會(huì)心理。
C、一個(gè)國家之所以對(duì)某一個(gè)國家產(chǎn)生這樣或那樣的想象,它的文化傳統(tǒng)往往起著
決定性的作用。
D、在形象學(xué)的研究中,一定要兼顧對(duì)歷史實(shí)際情況進(jìn)行研究,只有這樣,形象學(xué)
的“主觀性”才不至于走向極端。
A、媒介學(xué)研究接受國在接受過程中所受的本國傳統(tǒng)文化的影響
B、媒介學(xué)研究文學(xué)影響的傳播過程
C、媒介學(xué)研究以翻譯為主的傳播手段
D、媒介學(xué)主要研究媒介者、媒介工具和媒介過程
最新試題
在美國開辦愛荷華大學(xué)作家寫作班的是以下哪位?()
王實(shí)甫的《西廂記》可以從元稹的《鶯鶯傳》找到淵源,這屬于比較文學(xué)的淵源學(xué)研究。
變異現(xiàn)象只存在于影響研究中,平行研究中不存在變異問題。
創(chuàng)造性叛逆的說法與當(dāng)今西方譯學(xué)界關(guān)于翻譯的“重寫”“改寫”理論不謀而合,相互呼應(yīng)。
錢鐘書先生認(rèn)為,比較文學(xué)的最終目的在于()。
在對(duì)寒山詩的欣賞下,美國現(xiàn)代詩人們的詩歌理念以什么特征為基礎(chǔ)?()
比較文學(xué)是對(duì)那些具有()的文學(xué)現(xiàn)象進(jìn)行比較研究。
法國學(xué)者艾田伯在著作《中國之歐洲》中向西方人展示了積極的、充滿活力和創(chuàng)造性的中國形象,同時(shí)批判了“歐洲中心論”,強(qiáng)調(diào)了人類不同文明之間存在的內(nèi)在關(guān)聯(lián)。
只有研究外國文學(xué)才需要比較,中國文學(xué)研究不需要比較。
中國的意識(shí)流小說不重視情節(jié)的發(fā)展進(jìn)程,有淡化情節(jié)的傾向。