問(wèn)答題A出版社副編審?fù)跄?006年7月看到張某的《新四軍將領(lǐng)傳》書(shū)稿后,感到內(nèi)容豐富、故事性強(qiáng),很吸引入,若出版可有較好效益,便直報(bào)社長(zhǎng)要求列選。社長(zhǎng)看了選題報(bào)告后,當(dāng)即決定將該書(shū)列入當(dāng)年出版計(jì)劃補(bǔ)報(bào)備案,并令王某擔(dān)任該書(shū)責(zé)任編輯,抓緊簽訂出版合同,盡快出版。 兩天后,張某與A出版社簽訂了出版合同,并把書(shū)稿交王某。王某初審、編輯加工并復(fù)審后,經(jīng)社長(zhǎng)簽字同意,將書(shū)稿連同張某提供的封面設(shè)計(jì)電子文件和版式設(shè)計(jì)樣張交出版科送印刷廠排版后直接印刷、裝訂。2006年9月該書(shū)出版。C零售書(shū)店作為總發(fā)行單位統(tǒng)一包銷該書(shū)。 2007年3月,該省新聞出版局組織圖書(shū)質(zhì)量檢查,發(fā)現(xiàn)《新四軍將領(lǐng)傳》的差錯(cuò)率達(dá)萬(wàn)分之六,責(zé)令A(yù)出版社立即收回。此前,王某于2005年曾因另一本書(shū)編校質(zhì)量不合格而受到通報(bào)批評(píng)。

問(wèn)題一:
A出版社在《新四軍將領(lǐng)傳》一書(shū)的出版過(guò)程中存在哪些問(wèn)題?
問(wèn)題二:
依照出版行政管理規(guī)定,該省新聞出版局可對(duì)A出版社、王某分別給予什么處罰?


你可能感興趣的試題

1.問(wèn)答題

甲文化公司持有《出版物經(jīng)營(yíng)許可證》,經(jīng)營(yíng)書(shū)刊批發(fā)業(yè)務(wù)。其經(jīng)理鄭某通過(guò)瀏覽網(wǎng)頁(yè),發(fā)現(xiàn)某一美國(guó)作家關(guān)于提高青少年個(gè)人心理素質(zhì)的新書(shū)《菩提樹(shù)下》正在美國(guó)熱銷;經(jīng)對(duì)市場(chǎng)進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上這類圖書(shū)尚屬空白,而社會(huì)對(duì)此有很大的潛在需求。于是,鄭某與在乙出版社擔(dān)任策劃編輯的林某商議:由鄭某組織若干人創(chuàng)作一部同類主題的書(shū)稿,交乙出版社出版;乙出版社負(fù)責(zé)按照有關(guān)規(guī)定完成審稿、編輯加工整理、發(fā)稿審核、校樣處理等所有工作后,把符合出版要求的計(jì)算機(jī)排版文件和委托印刷圖書(shū)所需的證明文件交給鄭某;印刷裝訂事宜由鄭某負(fù)責(zé)具體安排并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用;成品圖書(shū)也由鄭某到印刷廠提貨,除交給乙出版社50冊(cè)樣書(shū)外,其余均由甲公司自行包銷;乙出版社不必支付稿酬,并且鄭某支付給乙出版社出版資助費(fèi)5萬(wàn)元。
林某將此情況向編輯室主任陳某作了匯報(bào)。陳某召集編輯室全體人員就此事進(jìn)行討論。會(huì)上出現(xiàn)了許多意見(jiàn)。

你為什么認(rèn)為問(wèn)題一中所列的某項(xiàng)或某幾項(xiàng)意見(jiàn)是錯(cuò)誤的?請(qǐng)說(shuō)明理由(示例:×項(xiàng)是因?yàn)椤?/a>
2.多項(xiàng)選擇題

甲文化公司持有《出版物經(jīng)營(yíng)許可證》,經(jīng)營(yíng)書(shū)刊批發(fā)業(yè)務(wù)。其經(jīng)理鄭某通過(guò)瀏覽網(wǎng)頁(yè),發(fā)現(xiàn)某一美國(guó)作家關(guān)于提高青少年個(gè)人心理素質(zhì)的新書(shū)《菩提樹(shù)下》正在美國(guó)熱銷;經(jīng)對(duì)市場(chǎng)進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)上這類圖書(shū)尚屬空白,而社會(huì)對(duì)此有很大的潛在需求。于是,鄭某與在乙出版社擔(dān)任策劃編輯的林某商議:由鄭某組織若干人創(chuàng)作一部同類主題的書(shū)稿,交乙出版社出版;乙出版社負(fù)責(zé)按照有關(guān)規(guī)定完成審稿、編輯加工整理、發(fā)稿審核、校樣處理等所有工作后,把符合出版要求的計(jì)算機(jī)排版文件和委托印刷圖書(shū)所需的證明文件交給鄭某;印刷裝訂事宜由鄭某負(fù)責(zé)具體安排并承擔(dān)相應(yīng)費(fèi)用;成品圖書(shū)也由鄭某到印刷廠提貨,除交給乙出版社50冊(cè)樣書(shū)外,其余均由甲公司自行包銷;乙出版社不必支付稿酬,并且鄭某支付給乙出版社出版資助費(fèi)5萬(wàn)元。
林某將此情況向編輯室主任陳某作了匯報(bào)。陳某召集編輯室全體人員就此事進(jìn)行討論。會(huì)上出現(xiàn)了許多意見(jiàn)。

會(huì)上出現(xiàn)的下列意見(jiàn)中哪些是正確的?請(qǐng)作選擇回答。()

A.書(shū)稿是由文化公司組織編寫(xiě)的,不能接受出版
B.書(shū)稿應(yīng)該有獨(dú)特的創(chuàng)新,而跟在外國(guó)人后面寫(xiě)作的主題相同的稿件,是沒(méi)有獨(dú)創(chuàng)性的,不宜接受出版
C.書(shū)稿的主題有較好的社會(huì)效益,并且估計(jì)此類圖書(shū)的經(jīng)濟(jì)效益也不錯(cuò),所以該選題可以考慮采納,但書(shū)稿是否可以出版,應(yīng)該經(jīng)過(guò)三級(jí)審稿之后再?zèng)Q定
D.如果書(shū)稿質(zhì)量符合要求,可以考慮接受出版,但不能采用鄭某提議的出版方式
E.如果書(shū)稿質(zhì)量符合要求,就應(yīng)該采納鄭某提議的出版方式,因?yàn)檫@樣出版社不必承擔(dān)任何費(fèi)用,卻至少有5萬(wàn)元的利潤(rùn)
F.出版社不能讓鄭某負(fù)責(zé)安排圖書(shū)的印制,委托印制必須由出版社負(fù)責(zé)
G.如果鄭某同意由出版社全面負(fù)責(zé)該書(shū)的編輯、印制和發(fā)行,并且給予出版資助,就可以考慮接受出版,同時(shí)可給甲文化公司較優(yōu)惠的批發(fā)折扣
H.各種提供出版資助的行為,全都屬于購(gòu)買書(shū)號(hào),出版社應(yīng)該一概拒絕
I.甲文化公司持有《出版物經(jīng)營(yíng)許可證》,可以由其包銷圖書(shū)
J.雖然甲文化公司持有《出版物經(jīng)營(yíng)許可證》,也不可以由其包銷圖書(shū)

3.多項(xiàng)選擇題

2005年7月,國(guó)外出版了俄文版紀(jì)實(shí)文學(xué)作品《赫魯曉夫的外交生涯》。我國(guó)甲出版社經(jīng)與有關(guān)著作權(quán)人洽商后,于2005年12月取得了該書(shū)的中文翻譯權(quán)和簡(jiǎn)化字版出版權(quán),在當(dāng)?shù)匕鏅?quán)局辦理了版權(quán)貿(mào)易合同登記手續(xù)后,將該選題列入2006年度選題計(jì)劃報(bào)出版行政部門備案。
2006年1月,甲出版社與中國(guó)公民楊民簽訂了作品委托翻譯合同。合同約定:甲出版社委托楊民聯(lián)系譯者將俄文版《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文,以保證2006年年底之前能夠出書(shū);翻譯費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)為45元/千字,出書(shū)后兩個(gè)月內(nèi)支付;甲出版社享有翻譯作品的著作權(quán),譯者對(duì)翻譯作品享有署名權(quán),譯者名單由楊民提供;楊民確保不侵犯他人權(quán)利。
2006年2月,楊民與中國(guó)公民王建簽訂翻譯協(xié)議書(shū)約定:楊民委托王建將俄文版圖書(shū)《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文;中文版上的譯者姓名為王建;翻譯費(fèi)在交稿時(shí)一次付清,標(biāo)準(zhǔn)為35元/千字;若譯稿存在質(zhì)量問(wèn)題,王建應(yīng)積極配合出版社進(jìn)行修改。
2006年8月中旬,王建將全部譯稿交給楊民,楊民按翻譯協(xié)議書(shū)的約定向王建支付了翻譯費(fèi)。
甲出版社收到楊民交來(lái)的譯稿后,安排本社助理編輯葛軍擔(dān)任責(zé)任編輯。葛軍抓緊時(shí)間進(jìn)行編輯加工整理,并針對(duì)稿件中存在的問(wèn)題以甲出版社名義撰寫(xiě)了退修意見(jiàn),與譯稿一起通過(guò)楊民交王建處理。王建對(duì)譯稿作了修改后再次交給楊民。在將修改稿交給葛軍時(shí),楊民同時(shí)提交了譯者名單和授權(quán)書(shū)各一份。名單中所列的譯者為“楊民”,授權(quán)書(shū)的內(nèi)容是“《赫魯曉夫的外交生涯》一書(shū)的全體譯者授權(quán)楊民全權(quán)代理全體著作權(quán)人跟甲出版社協(xié)商議定出版上述作品的全部有關(guān)事宜”,落款為“楊民、王建”。葛軍當(dāng)場(chǎng)全部簽收。
葛軍逐一復(fù)核了王建的修改,覺(jué)得原來(lái)提出的問(wèn)題都已經(jīng)解決,便決定發(fā)稿。擔(dān)任復(fù)審的編輯室主任翻閱譯稿后,未見(jiàn)葛軍提請(qǐng)復(fù)審解決的問(wèn)題,便簽字同意發(fā)稿。終審者重點(diǎn)抽查部分譯稿后,未發(fā)現(xiàn)政治性、思想性問(wèn)題,就同意復(fù)審的意見(jiàn),準(zhǔn)予發(fā)稿。
2006年11月,面封、扉頁(yè)和版權(quán)頁(yè)上都標(biāo)有“楊民譯”的《赫魯曉夫的外交生涯》中文版由甲出版社出版,并由該社總發(fā)行。甲出版社也于當(dāng)月向楊民支付了該書(shū)的翻譯費(fèi)。
2006年12月,王建向人民法院提起著作權(quán)侵權(quán)之訴。王建認(rèn)為:甲出版社與楊民未經(jīng)王建同意,也未簽訂出版合同,就出版了王建的翻譯作品,并且書(shū)上的譯者署名是“楊民”而不是“王建”,這侵犯了王建的復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)及署名權(quán)。法院審核王建提交的翻譯協(xié)議書(shū)后,根據(jù)《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》第十七條規(guī)定,認(rèn)定王建享有該翻譯作品的著作權(quán),但對(duì)王建提出的訴訟請(qǐng)求沒(méi)有全部支持。

葛軍在本案中的下列行為有哪些是錯(cuò)誤的?請(qǐng)作選擇回答。()

A.接到稿件后直接進(jìn)行編輯加工整理
B.未經(jīng)復(fù)審、終審核準(zhǔn),便將稿件退回譯者修改
C.不以自己名義而以出版社名義撰寫(xiě)退修意見(jiàn)
D.未對(duì)修改后的譯稿提出問(wèn)題請(qǐng)復(fù)審解決
E.未對(duì)楊民提供的譯者名單和授權(quán)書(shū)仔細(xì)審核

4.問(wèn)答題

2005年7月,國(guó)外出版了俄文版紀(jì)實(shí)文學(xué)作品《赫魯曉夫的外交生涯》。我國(guó)甲出版社經(jīng)與有關(guān)著作權(quán)人洽商后,于2005年12月取得了該書(shū)的中文翻譯權(quán)和簡(jiǎn)化字版出版權(quán),在當(dāng)?shù)匕鏅?quán)局辦理了版權(quán)貿(mào)易合同登記手續(xù)后,將該選題列入2006年度選題計(jì)劃報(bào)出版行政部門備案。
2006年1月,甲出版社與中國(guó)公民楊民簽訂了作品委托翻譯合同。合同約定:甲出版社委托楊民聯(lián)系譯者將俄文版《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文,以保證2006年年底之前能夠出書(shū);翻譯費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)為45元/千字,出書(shū)后兩個(gè)月內(nèi)支付;甲出版社享有翻譯作品的著作權(quán),譯者對(duì)翻譯作品享有署名權(quán),譯者名單由楊民提供;楊民確保不侵犯他人權(quán)利。
2006年2月,楊民與中國(guó)公民王建簽訂翻譯協(xié)議書(shū)約定:楊民委托王建將俄文版圖書(shū)《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文;中文版上的譯者姓名為王建;翻譯費(fèi)在交稿時(shí)一次付清,標(biāo)準(zhǔn)為35元/千字;若譯稿存在質(zhì)量問(wèn)題,王建應(yīng)積極配合出版社進(jìn)行修改。
2006年8月中旬,王建將全部譯稿交給楊民,楊民按翻譯協(xié)議書(shū)的約定向王建支付了翻譯費(fèi)。
甲出版社收到楊民交來(lái)的譯稿后,安排本社助理編輯葛軍擔(dān)任責(zé)任編輯。葛軍抓緊時(shí)間進(jìn)行編輯加工整理,并針對(duì)稿件中存在的問(wèn)題以甲出版社名義撰寫(xiě)了退修意見(jiàn),與譯稿一起通過(guò)楊民交王建處理。王建對(duì)譯稿作了修改后再次交給楊民。在將修改稿交給葛軍時(shí),楊民同時(shí)提交了譯者名單和授權(quán)書(shū)各一份。名單中所列的譯者為“楊民”,授權(quán)書(shū)的內(nèi)容是“《赫魯曉夫的外交生涯》一書(shū)的全體譯者授權(quán)楊民全權(quán)代理全體著作權(quán)人跟甲出版社協(xié)商議定出版上述作品的全部有關(guān)事宜”,落款為“楊民、王建”。葛軍當(dāng)場(chǎng)全部簽收。
葛軍逐一復(fù)核了王建的修改,覺(jué)得原來(lái)提出的問(wèn)題都已經(jīng)解決,便決定發(fā)稿。擔(dān)任復(fù)審的編輯室主任翻閱譯稿后,未見(jiàn)葛軍提請(qǐng)復(fù)審解決的問(wèn)題,便簽字同意發(fā)稿。終審者重點(diǎn)抽查部分譯稿后,未發(fā)現(xiàn)政治性、思想性問(wèn)題,就同意復(fù)審的意見(jiàn),準(zhǔn)予發(fā)稿。
2006年11月,面封、扉頁(yè)和版權(quán)頁(yè)上都標(biāo)有“楊民譯”的《赫魯曉夫的外交生涯》中文版由甲出版社出版,并由該社總發(fā)行。甲出版社也于當(dāng)月向楊民支付了該書(shū)的翻譯費(fèi)。
2006年12月,王建向人民法院提起著作權(quán)侵權(quán)之訴。王建認(rèn)為:甲出版社與楊民未經(jīng)王建同意,也未簽訂出版合同,就出版了王建的翻譯作品,并且書(shū)上的譯者署名是“楊民”而不是“王建”,這侵犯了王建的復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)及署名權(quán)。法院審核王建提交的翻譯協(xié)議書(shū)后,根據(jù)《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》第十七條規(guī)定,認(rèn)定王建享有該翻譯作品的著作權(quán),但對(duì)王建提出的訴訟請(qǐng)求沒(méi)有全部支持。

為什么從出版行政管理的角度可認(rèn)定問(wèn)題四中所述甲出版社的某項(xiàng)或某幾項(xiàng)行為是違規(guī)的?
5.多項(xiàng)選擇題

2005年7月,國(guó)外出版了俄文版紀(jì)實(shí)文學(xué)作品《赫魯曉夫的外交生涯》。我國(guó)甲出版社經(jīng)與有關(guān)著作權(quán)人洽商后,于2005年12月取得了該書(shū)的中文翻譯權(quán)和簡(jiǎn)化字版出版權(quán),在當(dāng)?shù)匕鏅?quán)局辦理了版權(quán)貿(mào)易合同登記手續(xù)后,將該選題列入2006年度選題計(jì)劃報(bào)出版行政部門備案。
2006年1月,甲出版社與中國(guó)公民楊民簽訂了作品委托翻譯合同。合同約定:甲出版社委托楊民聯(lián)系譯者將俄文版《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文,以保證2006年年底之前能夠出書(shū);翻譯費(fèi)的標(biāo)準(zhǔn)為45元/千字,出書(shū)后兩個(gè)月內(nèi)支付;甲出版社享有翻譯作品的著作權(quán),譯者對(duì)翻譯作品享有署名權(quán),譯者名單由楊民提供;楊民確保不侵犯他人權(quán)利。
2006年2月,楊民與中國(guó)公民王建簽訂翻譯協(xié)議書(shū)約定:楊民委托王建將俄文版圖書(shū)《赫魯曉夫的外交生涯》于2006年8月底之前翻譯成中文;中文版上的譯者姓名為王建;翻譯費(fèi)在交稿時(shí)一次付清,標(biāo)準(zhǔn)為35元/千字;若譯稿存在質(zhì)量問(wèn)題,王建應(yīng)積極配合出版社進(jìn)行修改。
2006年8月中旬,王建將全部譯稿交給楊民,楊民按翻譯協(xié)議書(shū)的約定向王建支付了翻譯費(fèi)。
甲出版社收到楊民交來(lái)的譯稿后,安排本社助理編輯葛軍擔(dān)任責(zé)任編輯。葛軍抓緊時(shí)間進(jìn)行編輯加工整理,并針對(duì)稿件中存在的問(wèn)題以甲出版社名義撰寫(xiě)了退修意見(jiàn),與譯稿一起通過(guò)楊民交王建處理。王建對(duì)譯稿作了修改后再次交給楊民。在將修改稿交給葛軍時(shí),楊民同時(shí)提交了譯者名單和授權(quán)書(shū)各一份。名單中所列的譯者為“楊民”,授權(quán)書(shū)的內(nèi)容是“《赫魯曉夫的外交生涯》一書(shū)的全體譯者授權(quán)楊民全權(quán)代理全體著作權(quán)人跟甲出版社協(xié)商議定出版上述作品的全部有關(guān)事宜”,落款為“楊民、王建”。葛軍當(dāng)場(chǎng)全部簽收。
葛軍逐一復(fù)核了王建的修改,覺(jué)得原來(lái)提出的問(wèn)題都已經(jīng)解決,便決定發(fā)稿。擔(dān)任復(fù)審的編輯室主任翻閱譯稿后,未見(jiàn)葛軍提請(qǐng)復(fù)審解決的問(wèn)題,便簽字同意發(fā)稿。終審者重點(diǎn)抽查部分譯稿后,未發(fā)現(xiàn)政治性、思想性問(wèn)題,就同意復(fù)審的意見(jiàn),準(zhǔn)予發(fā)稿。
2006年11月,面封、扉頁(yè)和版權(quán)頁(yè)上都標(biāo)有“楊民譯”的《赫魯曉夫的外交生涯》中文版由甲出版社出版,并由該社總發(fā)行。甲出版社也于當(dāng)月向楊民支付了該書(shū)的翻譯費(fèi)。
2006年12月,王建向人民法院提起著作權(quán)侵權(quán)之訴。王建認(rèn)為:甲出版社與楊民未經(jīng)王建同意,也未簽訂出版合同,就出版了王建的翻譯作品,并且書(shū)上的譯者署名是“楊民”而不是“王建”,這侵犯了王建的復(fù)制權(quán)、發(fā)行權(quán)及署名權(quán)。法院審核王建提交的翻譯協(xié)議書(shū)后,根據(jù)《中華人民共和國(guó)著作權(quán)法》第十七條規(guī)定,認(rèn)定王建享有該翻譯作品的著作權(quán),但對(duì)王建提出的訴訟請(qǐng)求沒(méi)有全部支持。

從出版行政管理的角度來(lái)看,甲出版社在本案中的下列行為有哪些是違規(guī)的?請(qǐng)作選擇回答。()

A.引進(jìn)出版《赫魯曉夫的外交生涯》一書(shū)沒(méi)有辦理必要的手續(xù)
B.書(shū)稿翻譯合同沒(méi)有與合法設(shè)立的翻譯機(jī)構(gòu)簽訂,卻與公民個(gè)人簽訂
C.安排葛軍擔(dān)任責(zé)任編輯
D.沒(méi)有切實(shí)執(zhí)行審稿制度
E.《赫魯曉夫的外交生涯》一書(shū)的總發(fā)行未委托給有合格資質(zhì)的專業(yè)總發(fā)行機(jī)構(gòu)